SPACES FOR VANISHING…| ivars, 1998SPACES FOR| ivars, 1998

SPACES FOR VANISHING / SPACES FOR BANISHING

(Contemporary Art Factory, Tokio / Nishijin Kitaza, Kioto)

 (ENGLISH RESUME BELLOW)

 …

Spaces for vanishing (Espacios para desaparecer)

(Contemporary Art Factory, Tokio)

 …

Vanishing (en desaparición)

Mediante cinta adhesiva negra se realizan acotaciones espaciales dejando ciertos recortes, a modo de entradas a dichos espacios, que albergan sandalias vulgares de distintos materiales, colores y tamaños.

Under-silk (bajo seda)

representación de un humano tendido en posición de amortajamiento cubierto con seda y con sandalias de plástico sobre la seda que recubre sus pies.

Interrupting  (interrumpiendo)

Vídeo instalación. Acotación en el suelo de une rectángulo mediante cinta adhesiva negra. Dos pequeños recortes: uno para un par de sandalias de plástico, el otro para un monitor de TV que muestra una performance realizada en Kiobashi Station, Osaka. La acción de esta performance consistió en acotar un espacio en el suelo de la estación (zona entre estaciones, zona de mucho tránsito peatonal) dejando un recorte para unas sandalias de plástico que yo llevaba puestas al inicio. En un cartel situado en una esquina de este rectángulo se podía leer en japonés la traducción de la siguiente frase: Mi silencio y mi espacio son tuyos, ¡cógelos! Después de taparme la boca, con cinta adhesiva del mismo tipo con la que se ha hecho la acotación, saco de mi bolsillo un mazo de octavillas en blanco que sólo tienen en su perfil una especie de marco de segmentos negros por ambas caras. El público comienza a pararse y a coger las octavillas. Niños, amas de casa, ancianos, ejecutivos etc. Hay mucha gente que permanece a mi alrededor y esto conduce a que al  cabo de 40 minutos un policía se introduzca en el espacio que nadie había franqueado y me invite a desalojar el sitio y a acabar la acción. Hay personas que protestan.

Spaces for banishing  (Espacios para el destierro)

(Nishijin Kitaza, Kioto)

I can not understand my fortune (Yo no entiendo mi fortuna)

Sobre un muro se encuentran dibujadas las líneas de mi mano izquierda mediante segmentos de espejo. Sobre este dibujo se proyecta un vídeo que contiene las imágenes tomadas en distintos puntos de Osaka a tres fortune teller (contadores de fortuna) que leen mi mano en japonés. Yo no los entiendo. Ellos (dos mujeres y un hombre) relatan lo que ven sin que haya ninguna respuesta por mi parte. Doy instrucciones para que nadie me cuente o traduzca lo que ellos me dijeron. Mi fortuna en manos del público. Sobre el suelo, justo debajo de la proyección se lee en letras escritas con tiza: YO NO ENTIENDO MI FORTUNA. Sobre el muro contrario a la proyección se reflejan los segmentos de espejo pero formando una imagen azarosa debido a los distintos grados de desviación que se producen al ser colocados aquéllos sobre el muro.

Ladder of mirror (escalera de espejo)

Desde el techo de la sala (a unos cinco metros y medio de altura) cuelga una escalera de espejo. Sus   diez  peldaños presentan ambas caras de espejo. Esta escala de unos tres metros de altura se refleja de manera fragmentaria en una superficie de espejos rotos que se hayan sobre el suelo. Cuatro focos de 1Kw c.u. dirigen sus luces sobre los espejos rotos reflejando sobre todos los paramentos la luz  proviniente de aquéllos.

Banishing (en destierro)

Plataformas blancas de medidas proporcionales a las de un tatami tradicional se distribuyen por la sala. Del techo cuelgan cableados terminados en lámparas incandescentes que iluminan sandalias de plástico que funcionan como puentes entre pares de plataformas.

Uchi / Soto (dentro / fuera)

Tres pizarras, que tienen dibujadas con tiza mallas con trazos alternos (continuos y discontinuos), forman un habitáculo sobre el que se apoya un techo de bambú. Entre el bambú se abre paso un cableado terminado en luz de bombilla que ilumina un pequeño pupitre donde se ha depositado un mazo de papel japonés en blanco. Un sistema de audio repite incesantemente con timbre infantil y modos de aprendizaje: uchi-soto-uchi-soto-uchi-soto…

[Spaces for vanishing and Spaces for banishing, 1998

(Contemporary Art Factory, Tokyo / Nishijin Kitaza, Kyoto)

ENGLISH VERSION

I.  Spaces for vanishing.

(Contemporary Art Factory, Tokyo).

1. Vanishing. Black adhesive strip is used to enclose spaces leaving some apertures which act as entrances to those spaces. The apertures are occupied by common sandals of diverse materials, colors and sizes.

2. Under-silk. A representation of a human figure laid out as a corpse covered with silk. Plastic sandals are placed on the area of silk which covers the feet.

3. Interrupting (Video installation). A rectangular space on the ground enclosed by black adhesive tape. Two small apertures: one taken up by a pair of plastic sandals; the other by a TV monitor showing a performance which took place in Kyobashi Station, Osaka. The action in this performance consisted in occupying a space on the floor of the station (an area between stations and a place of dense pedestrian traffic), leaving an aperture for a pair of plastic sandals which I was wearing at the beginning of the action. On a board situated in the corner of the rectangle the following inscription translated into Japanese was written: My silence and my space are yours. Take them! I cover my mouth with the same adhesive tape as that used for enclosing the space. I take from my pocket a wad of white postcard-size sheets of paper which contain only a sort of outer frame made up of discontinuous black lines on both sides. Passers-by begin to stop and take the sheets of paper: children, housewives, old people, executives etc. A crowd gathers around me and after about 40 minutes a policeman steps into the space which no one else had entered and asks me to leave the place and conclude the action. Some people protest.

II.  Spaces for banishing.

(Nishijin Kitaza, Kyoto).

 1. I cannot understand my fortune. The lines on my left hand are depicted on the wall using segments of mirror. A video is projected on to this image containing scenes recorded at different locations in Osaka  of three fortune tellers who read my hand in Japanese. I cannot understand them. They (two women and one man) are telling me what they see and I make no response. I ask not to be told or for anyone to translate for me what they say. My fortune lies in their hands. On the floor, underneath the film projection, the following inscription is written in chalk: I CANNOT UNDERSTAND MY FORTUNE. The wall opposite the film projection reflects the segments of mirror in an arbitrary image due to the different degrees of deviation of light produced by their being placed on  the wall.

2. Ladder of mirror. A ladder of mirror hangs from the ceiling, at a distance of about 5.5 m. Its ten steps show both sides of the mirror which is about 3 m high and is reflected in fragments of broken pieces of mirror placed on the floor. The light from four 1 KW spotlights is directed on to the broken mirrors and from there is reflected on to all of the surrounding walls.

3. Banishing. White platforms of a size similar to that of a traditional tatami distributed throughout the room. Cables ending in lighted bulbs hang down from the ceiling illuminating plastic sandals which serve as bridges between the platforms.

4. Uchi / Soto (Inside/Outside). Three blackboards illustrating chalk drawings of nets using alternate strokes (continuous and discontinuous), form a (triangular) cabin covered by a bamboo roof. A flex ending in a lighted bulb hangs between the bamboos illuminating a small desk on which a wad of Japanese paper is placed. An audio system produces a continuous repetition of a children’s learning song: uchi-soto-uchi-soto-uchi-soto…]

SPACES FOR VANISHING / SPACES FOR BANISHING

(Contemporary Art Factory, Tokio / Nishijin Kitaza, Kioto)

 (ENGLISH RESUME BELLOW)

 

Spaces for vanishing (Espacios para desaparecer)

(Contemporary Art Factory, Tokio)

 …

Vanishing (en desaparición)

Mediante cinta adhesiva negra se realizan acotaciones espaciales dejando ciertos recortes, a modo de entradas a dichos espacios, que albergan sandalias vulgares de distintos materiales, colores y tamaños.

Under-silk (bajo seda)

representación de un humano tendido en posición de amortajamiento cubierto con seda y con sandalias de plástico sobre la seda que recubre sus pies.

Interrupting  (interrumpiendo)

Vídeo instalación. Acotación en el suelo de une rectángulo mediante cinta adhesiva negra. Dos pequeños recortes: uno para un par de sandalias de plástico, el otro para un monitor de TV que muestra una performance realizada en Kiobashi Station, Osaka. La acción de esta performance consistió en acotar un espacio en el suelo de la estación (zona entre estaciones, zona de mucho tránsito peatonal) dejando un recorte para unas sandalias de plástico que yo llevaba puestas al inicio. En un cartel situado en una esquina de este rectángulo se podía leer en japonés la traducción de la siguiente frase: Mi silencio y mi espacio son tuyos, ¡cógelos! Después de taparme la boca, con cinta adhesiva del mismo tipo con la que se ha hecho la acotación, saco de mi bolsillo un mazo de octavillas en blanco que sólo tienen en su perfil una especie de marco de segmentos negros por ambas caras. El público comienza a pararse y a coger las octavillas. Niños, amas de casa, ancianos, ejecutivos etc. Hay mucha gente que permanece a mi alrededor y esto conduce a que al  cabo de 40 minutos un policía se introduzca en el espacio que nadie había franqueado y me invite a desalojar el sitio y a acabar la acción. Hay personas que protestan.

Spaces for banishing  (Espacios para el destierro)

(Nishijin Kitaza, Kioto)

I can not understand my fortune (Yo no entiendo mi fortuna)

Sobre un muro se encuentran dibujadas las líneas de mi mano izquierda mediante segmentos de espejo. Sobre este dibujo se proyecta un vídeo que contiene las imágenes tomadas en distintos puntos de Osaka a tres fortune teller (contadores de fortuna) que leen mi mano en japonés. Yo no los entiendo. Ellos (dos mujeres y un hombre) relatan lo que ven sin que haya ninguna respuesta por mi parte. Doy instrucciones para que nadie me cuente o traduzca lo que ellos me dijeron. Mi fortuna en manos del público. Sobre el suelo, justo debajo de la proyección se lee en letras escritas con tiza: YO NO ENTIENDO MI FORTUNA. Sobre el muro contrario a la proyección se reflejan los segmentos de espejo pero formando una imagen azarosa debido a los distintos grados de desviación que se producen al ser colocados aquéllos sobre el muro.

Ladder of mirror (escalera de espejo)

Desde el techo de la sala (a unos cinco metros y medio de altura) cuelga una escalera de espejo. Sus   diez  peldaños presentan ambas caras de espejo. Esta escala de unos tres metros de altura se refleja de manera fragmentaria en una superficie de espejos rotos que se hayan sobre el suelo. Cuatro focos de 1Kw c.u. dirigen sus luces sobre los espejos rotos reflejando sobre todos los paramentos la luz  proviniente de aquéllos.

Banishing (en destierro)

Plataformas blancas de medidas proporcionales a las de un tatami tradicional se distribuyen por la sala. Del techo cuelgan cableados terminados en lámparas incandescentes que iluminan sandalias de plástico que funcionan como puentes entre pares de plataformas.

Uchi / Soto (dentro / fuera)

Tres pizarras, que tienen dibujadas con tiza mallas con trazos alternos (continuos y discontinuos), forman un habitáculo sobre el que se apoya un techo de bambú. Entre el bambú se abre paso un cableado terminado en luz de bombilla que ilumina un pequeño pupitre donde se ha depositado un mazo de papel japonés en blanco. Un sistema de audio repite incesantemente con timbre infantil y modos de aprendizaje: uchi-soto-uchi-soto-uchi-soto…

[Spaces for vanishing and Spaces for banishing, 1998

(Contemporary Art Factory, Tokyo / Nishijin Kitaza, Kyoto)

I.  Spaces for vanishing.

(Contemporary Art Factory, Tokyo).

1. Vanishing. Black adhesive strip is used to enclose spaces leaving some apertures which act as entrances to those spaces. The apertures are occupied by common sandals of diverse materials, colors and sizes.

2. Under-silk. A representation of a human figure laid out as a corpse covered with silk. Plastic sandals are placed on the area of silk which covers the feet.

3. Interrupting (Video installation). A rectangular space on the ground enclosed by black adhesive tape. Two small apertures: one taken up by a pair of plastic sandals; the other by a TV monitor showing a performance which took place in Kyobashi Station, Osaka. The action in this performance consisted in occupying a space on the floor of the station (an area between stations and a place of dense pedestrian traffic), leaving an aperture for a pair of plastic sandals which I was wearing at the beginning of the action. On a board situated in the corner of the rectangle the following inscription translated into Japanese was written: My silence and my space are yours. Take them! I cover my mouth with the same adhesive tape as that used for enclosing the space. I take from my pocket a wad of white postcard-size sheets of paper which contain only a sort of outer frame made up of discontinuous black lines on both sides. Passers-by begin to stop and take the sheets of paper: children, housewives, old people, executives etc. A crowd gathers around me and after about 40 minutes a policeman steps into the space which no one else had entered and asks me to leave the place and conclude the action. Some people protest.

II.  Spaces for banishing.

(Nishijin Kitaza, Kyoto).

 1. I cannot understand my fortune. The lines on my left hand are depicted on the wall using segments of mirror. A video is projected on to this image containing scenes recorded at different locations in Osaka  of three fortune tellers who read my hand in Japanese. I cannot understand them. They (two women and one man) are telling me what they see and I make no response. I ask not to be told or for anyone to translate for me what they say. My fortune lies in their hands. On the floor, underneath the film projection, the following inscription is written in chalk: I CANNOT UNDERSTAND MY FORTUNE. The wall opposite the film projection reflects the segments of mirror in an arbitrary image due to the different degrees of deviation of light produced by their being placed on  the wall.

2. Ladder of mirror. A ladder of mirror hangs from the ceiling, at a distance of about 5.5 m. Its ten steps show both sides of the mirror which is about 3 m high and is reflected in fragments of broken pieces of mirror placed on the floor. The light from four 1 KW spotlights is directed on to the broken mirrors and from there is reflected on to all of the surrounding walls.

3. Banishing. White platforms of a size similar to that of a traditional tatami distributed throughout the room. Cables ending in lighted bulbs hang down from the ceiling illuminating plastic sandals which serve as bridges between the platforms.

4. Uchi / Soto (Inside/Outside). Three blackboards illustrating chalk drawings of nets using alternate strokes (continuous and discontinuous), form a (triangular) cabin covered by a bamboo roof. A flex ending in a lighted bulb hangs between the bamboos illuminating a small desk on which a wad of Japanese paper is placed. An audio system produces a continuous repetition of a children’s learning song: uchi-soto-uchi-soto-uchi-soto…]

 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies